5 May 2006 00:40
Re: gtick-0.3.9 (0%, 83 untranslated)
Martin Willemoes Hansen <mwh <at> sysrq.dk>
2006-05-04 22:40:26 GMT
2006-05-04 22:40:26 GMT
El jue, 04-05-2006 a las 07:20 +0200, Peter Bach escribió: > Her er så min oversættelse: > > --- > # Danish translation of GTick. > # Copyright (C) YEAR Roland Stigge Udskift YEAR med 2006. > # This file is distributed under the same license as the PACKAGE > package. Udskift PACKAGE med GTick > #: src/gtick.c:80 > #, c-format > msgid "" > "Usage: %s [OPTION...]\n" > "\n" > "Options:\n" > " -h, --help Show this help message\n" > " -v, --version Print version information\n" > " -d, --debug[=level] Print additional runtime debugging data to > stdout\n" > "\n" > msgstr "" > Anvendelse: %s [FLAG...]\n" > "\n" > "Flag:\n" > " -h, --hjælp Vis denne hjælpeskærm\n" > " -v, --version Udskriv versionsinformation\n" > " -d, --debug[=niveau] Udskriv ekstra kørsels-debuggingsdata til > stdout\n" > "\n" måske Udskriv ekstra fejlfindingsinformation under kørsel > #: src/help.c:81 > msgid "" > "Copyright (c) 1999, Alex Roberts <bse <at> dial.pipex.com>\n" > "Copyright (c) 2003, Roland Stigge <stigge <at> antcom.de>\n" > "Logo by Mario Andres Pagella <mapagella <at> fitzroy-is.com.ar>\n" > "\n" > "Homepage:\n" > "http://www.antcom.de/gtick/\n" > "\n" > "Email bug reports, comments, etc. to\n" > "Developer's mailing list:\n" > "gtick-devel <at> nongnu.org" > msgstr "" > "Copyright (c) 1999, Alex Roberts <bse <at> dial.pipex.com>\n" > "Copyright (c) 2003, Roland Stigge <stigge <at> antcom.de>\n" > "Logo af Mario Andres Pagella <mapagella <at> fitzroy-is.com.ar>\n" > "\n" > "Hjemmeside:\n" > "http://www.antcom.de/gtick/\n" > "\n" > "E-mail fejlrapporter, kommentarer osv. til\n" > "udviklernes mailingsliste:\n" > "gtick-devel <at> nongnu.org\n" > "Synspunkter til den danske oversættelse bedes\n" > "sendt til bach.peter <at> gmail.com" Send fejlrapporter, ... ... udviklernes postliste ... Kommentarer til den danske .... til dansk <at> dansk-gruppen.dk (tænker at der vil være flere der vil kunne reagere der, inkl. dig selv) > #: src/help.c:106 > msgid "GTick License" > msgstr "GTick Licens" GTick-licens > #: src/help.c:107 > msgid "" > "GTick - The Metronome\n" > "Copyright (c) 1999, Alex Roberts <bse <at> dial.pipex.com>\n" > "Copyright (c) 2003, Roland Stigge <stigge <at> antcom.de>\n" > "\n" > "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" > "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" > "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" > "of the License, or (at your option) any later version.\n" > "\n" > "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" > "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" > "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" > "GNU General Public License for more details.\n" > "\n" > "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" > "along with this program; if not, write to the Free Software\n" > "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, > USA." > msgstr "" > "GTick - Metronomen\n" > "Copyright (c) 1999, Alex Roberts <bse <at> dial.pipex.com>\n" > "Copyright (c) 2003, Roland Stigge <stigge <at> antcom.de>\n" > "\n" > "GTick er frit programmel; du kan redistribuere og/eller\n" > "ændre programmet under betingelserne givet i GNU General Public License > \n" > "som udgives af Free Software Foundation; enten version 2\n" anden version af licensen > "af licensen, eller (hvis du ønsker det) enhver senere version.\n" > "\n" > "GTick distribueres i håb om at programmet er nyttigt,\n" > "men uden NOGEN GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at\n" > "det er SALGSBART eller PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL.\n" > "Se GNU General Public License for flere detaljer.\n" > "\n" > "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License\n" > "sammen med GTick; hvis ikke, skriv til Free Software\n" > "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, > USA." > > #: src/help.c:256 > msgid "Base Meter" > msgstr "Base Meter" Basemeter > #: src/help.c:262 > msgid "Double Speed" > msgstr "Dobbelt Hastighed" Dobbelt hastighed > #: src/help.c:268 > msgid "Half Speed" > msgstr "Halv Hastighed" Halv hastighed > #: src/help.c:298 > msgid "Double Volume" > msgstr "Dobbelt Lydstyrke" Dobbelt lydstyrke > #: src/help.c:304 > msgid "Half Volume" > msgstr "Halv Lydstyrke" Halv lydstyrke > #: src/metro.c:1029 > msgid "/Metronome/_Manual Timer" > msgstr "/Metronom/_Manuel Tidstagning" ... Manuel tidstagning > #: src/metro.c:1043 src/metro.c:1077 > msgid "/Options/Show _Visual Tick" > msgstr "/Valgmuligheder/Vis _Visuelle Anslag" visuelle anslag > #: src/metro.c:1044 src/metro.c:1080 > msgid "/Options/Show _Accent Table" > msgstr "/Valgmuligheder/Vis _Anslagstabel" anslagstabel > #: src/metro.c:1748 > msgid "" > "Couldn't start metronome.\n" > "Please check if specified sound device\n" > "and sample file are accessible." > msgstr "" > "Kunne ikke starte metronomen.\n" > "Kontrollér om den angivende lydenhed\n" > "og sample-fil er tilgængelig." metronom Måske: Kontrollér om lydenheden angivet ... > #: src/manualtimer.c:173 > msgid "Manual Timer" > msgstr "Manuel Tidstagning" tidstagning > #: src/manualtimer.c:183 > msgid "" > "Here, you can approximate the desired\n" > "speed by tapping at the \"Tap\" button.\n" > "\n" > "Just start tapping with the mouse or Enter.\n" > "\n" > "To use the calculated value, click \"OK\".\n" > "To start again, click \"Reset\".\n" > msgstr "" > "Her kan du bestemme den ønskede takt\n" > "ved at aktivere \"Klikke\"-knappen.\n" > "\n" > "Begynd at klikke med musen eller Enter-tasten.\n" > "\n" > "For at bruge den udregnede værdi, klik \"OK\".\n" > "For at starte igen, klik \"Nulstil\".\n" Måske: enter-tasten Måske: /OK/o.k./ > #: src/gtkoptions.c:331 > msgid "Device filename:" > msgstr "Enhed filnavn:" Enhedens filnavn: eller Filnavn for enhed: eller Enhedsnavn: Super oversættelse -- -- Martin Willemoes Hansen
RSS Feed