28 Mar 20:04
Re: La brochure OpenOffice.org « entreprise » est arrivée !
From: sophie <sgautier.ooo@...>
Subject: Re: La brochure OpenOffice.org « entreprise » est arrivée !
Newsgroups: gmane.comp.openoffice.doc.french
Date: 2008-03-28 19:04:43 GMT
Expires: This article expires on 2008-04-11
Subject: Re: La brochure OpenOffice.org « entreprise » est arrivée !
Newsgroups: gmane.comp.openoffice.doc.french
Date: 2008-03-28 19:04:43 GMT
Expires: This article expires on 2008-04-11
Bonjour Igor, Igor Barzilai wrote: > Bonjour à tous, > > Voici la brochure « entreprise » d’OpenOffice.org : > http://fr.openoffice.org/files/documents/67/4134/OOO-brochure-ent-fr-v2.zip > Il comprend le PDF ainsi que les sources qui ont servi à le réaliser > (ODT, ODG, SVM, PNG, etc.) > > Tout d’abord, merci à tous et toutes pour vos idées, remarques, > suggestions et critiques ;) > En clair : merci pour votre participation à la réalisation de cette > brochure, c’est un travail qui n’aurait pas abouti sans ce travail > d’équipe dynamique ;) Et merci beaucoup à toi également, sans qui rien ne se serait fait non plus :) > > Quelques remarques d’ordre général : > > ****** Nomenclature > > Pour le nom de fichier, j’ai priorisé le nom de la suite « OOo » suivi > du qualificatif du document « brochure » puis de « ent » (pour la > version « entreprise » de la brochure) > J’y ai ajouté fr (pour la version française), suivie du numéro de > version « v2 » (en considérant que la brochure précédente au format A3 > était la v1). > Ces informations sont séparées par des tirets (plus intuitif que le > underscore et plus compatible que l’espace). > > Donc : OOO-brochure-ent-fr-v2.pdf > > Ce nom est cité dans le document (dans les mentions légales), comme > identifiant de version. ok, super > > Étant donné que nous prévoyons trois document (entreprise, éducation et > familial), cela donnerait : > ent entreprise / enterprise > edu éducation / education > fam familial / family > > ****** Polices > > J’ai modifié les polices afin de n’utiliser que des fontes libres : > OpenSymbol > DejaVu Sans > Linux Libertine > > Ces polices ont été intégrées dans le ZIP au format TTF. > > Question au passage : Openoffice gère t-il bien le OTF ? Il n’a pas été > reconnu par OOo sur mon poste. > Faut-il avoir une préférence OTF / TTF ? oups, je ne sais pas, à vérifier. > > ****** Diffusion du fichier et impression : PDF > > Pour une impression en vue de l’exploitation de la brochure, il est > fortement conseillé d’utiliser le fichier PDF. > N’utilisez pas le fichier ODT. Le fichier ODT ne devrait d’ailleurs pas > être proposé en téléchargement sur le site d’OpenOffice.org (sauf > bien-sûr dans la section réservée à l’équipe, en vue de modifications, > traductions et correctifs). ok, j'en tiens compte pour l'impression chez moi alors, merci :) > > Pourquoi ne pas imprimer depuis le ODT ? > Si vous ne disposez pas des bonnes polices, des différences de mise en > page ont de fortes chances d’apparaître. > Même avec les polices installées, il n’est pas exclu que des différences > apparaissent (version différente d’OOo ou OS différent). Le document > risquerait alors s’ouvrir avec une autre mise en page. > > ****** Impression par un prestataire (imprimeur, reprographe) > > Pour être réalisé par un imprimeur le document doit subir quelques > ajouts afin de correspondre aux pré-requis techniques du prestataire. > Suivant la méthode d’impression utilisée, tout ou partie de ces > modifications sont à prendre en compte : > - conversion des couleurs en CMJN > - Ajout de traits de coupe > - Agrandissement des fonds perdu de 3 mm sur chaque bord > - Modifications du formats en prévision de la prise de pince > - Génération d’un PDF. > > Ces modifications sont actuellement prises en compte au niveau du > fichier source ODT qui répond donc (après quelques clics > supplémentaires) au besoins d’un imprimeur. > Ce point fera l’objet d’une documentation d’accompagnement des sources > (non rédigée actuellement) afin que l’intervenant soit en mesure de > fournir un fichier valide. > > ****** traduction et modifications > > Afin que la traduction dans d’autres langues soit le plus simple > possible, les images importées ne contiennent aucun texte. > - Le fichier source ODT suffit donc à réaliser la traduction intégrale > de la brochure. > - En cas d’évolution du graphisme de fond, il n’y a qu’à remplacer les > fichiers PNG et SVM, quelle que soit la langue. Super > > ****** Package des sources > > Le package que vous avez téléchargé comprend le PDF exploitable, ainsi > que les sources. > On y trouve également une documentation (actuellement succincte) : > readme.txt. > Ce document a pour vocation d’aider les traducteurs et intervenants : > - rappel sur les polices > - ne pas toucher aux styles > - comment convertir pour un imprimeur (à venir) > - etc. > > Le readme.txt reprendra des points énumérés ici. > > ****** Améliorations prévues > > Les 5 icônes du volet intérieur gauche ne sont pas dans une qualité > optimale (tant en graphisme qu’en définition) > Cette retouche sera à envisager sérieusement si le document doit être > réalisé par un prestataire. > > ****** Conclusion > > J’ai tenté de mettre en place les solutions les plus simples en pensant > à ceux qui devraient intervenir sur la brochure OOo. > N’hésitez pas si vous avez des suggestions pour améliorer et optimiser > ces opérations. Merci beaucoup pour tout cela ! A bientôt Sophie
RSS Feed