5 Apr 23:05
Re: La brochure OpenOffice.org « entreprise » est arrivée !
From: Mathias Michel <mathias.michel@...>
Subject: Re: La brochure OpenOffice.org « entreprise » est arrivée !
Newsgroups: gmane.comp.openoffice.doc.french
Date: 2008-04-05 21:05:13 GMT
Expires: This article expires on 2008-04-19
Subject: Re: La brochure OpenOffice.org « entreprise » est arrivée !
Newsgroups: gmane.comp.openoffice.doc.french
Date: 2008-04-05 21:05:13 GMT
Expires: This article expires on 2008-04-19
Le 05/04/08, Leo Moons<leo.moons@...> a écrit : > > > > > Je ne comprend pas le mot "Pérenne" et donc je n'arrive pas à le > > > traduire. Qui peut m'aider? > > > > Avec Google en français je trouve, avec "Pérenne définition " : > > > > Etymologie : Ital. perenne ; du lat. perennis, de per, et annus, an. > > > > Persistant, permanent dans le temps. > > > > Qui vit longtemps. Se dit en particulier d'une plante vivant plus de > deux > > > > > > > > > > > ans. (botanique) > > > Merci Patrick, > > > > > > Je n'ai pas retrouvé un mot aussi fort en Néerlandais, mais je pense > que > > > "Pour maintenant et toujours" décrit bien l'idée. > > > > > > > > > > Google me dit: > > pérenne (fr) => perennial (en) > > et perennial (en) => Overjarige (nl) > > > > > Je l'avais trouvé aussi, mais "overjarig" se situe plustôt dans le milieu > 'horticulteur'. En retraduisant en Français, ce serait 'suragé', qui n'est > pas vraiment le sens> OK. A long terme me parait adéquat. Mathias
>
OK. A long terme me parait adéquat.
Mathias
RSS Feed