3 Nov 2009 15:29
Re: About Part of Speech in English and Chinese
Taras Zagibalov <T.Zagibalov <at> sussex.ac.uk>
2009-11-03 14:29:26 GMT
2009-11-03 14:29:26 GMT
Well, I don't know what language speakers care about PoS of what they say: I think people like us are the only ones on this planet who care... :) Taras On Tue, Nov 3, 2009 at 2:23 PM, Xing Fukun <xingfukun001 <at> gmail.com> wrote: > Hi Taras, > > Thanks. I don't mean the Chinese speakers don't care about the meaning of > the phrase but I mean that they don't care about what class "包装" should > belong to and what relations between "包装" and "精美". All of these don't > affect the understanding of the phrase at all. And I think as far as this > phrase concerned, the meaning is clear and needn't "use a broader context to > identify exact meaning". > > Best regards, > Fukun > ________________________________ > Xing Fukun > 2009-11-03 > ________________________________ > 发件人: Taras Zagibalov > 发送时间: 2009-11-03 21:58:57 > 收件人: Fukun Xing; CORPORA <at> uib.no > 抄送: > 主题: Re: [Corpora-List] About Part of Speech in English and Chinese > > Hi Fukun, > > It's not that the Chinese speakers do not care about the meaning of > the phrase. They simply use a broader context to identify exact > meaning, which proves that PoS is highly contextual as your example > illustrates. > > Regards, > Taras > _______________________________________________ Corpora mailing list Corpora <at> uib.no http://mailman.uib.no/listinfo/corpora
RSS Feed